Jesienne raporty
Pojawiły się raporty Memsource i Intento o stanie oraz ofercie tłumaczeń maszynowych w drugiej połowie 2021. Dane do raportu Memsource pochodzą z projektów postedycyjnych wykonanych przez Memsource dla różnych klientów, natomiast dane Intento są oparte na korpusie TAUS (jako tekstach źródłowych i tłumaczeniach referencyjnych). To, co łączy oba te raporty, to metoda oceny MT: porównanie propozycji z maszyny z tłumaczeniem ludzkim (Intento zresztą bada kilka miar – BERT, COMET i PRISM). Podobne są również wnioski: najlepsze MT zależy od pary językowej i dziedziny zastosowania.
Do czego zatem mogą przydać się takie raporty?
- Do wstępnego wybrania 3-4 silników, które przetestujemy na swoich treściach i pod konkretne zastosowanie (do postedycji lub do publikowania MT “na surowo”, jeśli zastosowanie na to pozwala).
- Do znalezienia mniej znanych silników MT dla mniej popularnych par językowych lub dziedzin tłumaczenia.
Memsource o parze angielski-włoski:
There is however no “perfect” engine that would consistently translate better than its competitors for this language pair. If users wanted to ensure that they were always getting the optimal MT quality, they would have to use at least three separate engines.
Intento ogólnie o wynikach swego badania:
19 MT engines are among the statistically significant leaders for 7 industry sectors and 13 language pairs. 9 MT engines provide minimal coverage for all language pairs and industries, 1-4 per industry sector.