kursy

ChatGPT, hype GPT: zasoby

Translation exists when it is more convenient than creating the content from scratch – tak Marco Trombetti odniósł się do kwestii, czy ChatGPT zastąpi tłumaczy, w świetnym wstępie do minikonferencji online “ChatGPT in Localization”, zorganizowanej 1 marca 2023 przez Custom.MT. Artykułów i prelekcji o ChatGPT przybywa lawinowo; dla uporządkowania wiedzy i zastosowań praktycznych zbieram tu odsyłacze, które uważam za przydatne (w danym momencie, bo rzeczy dzieją się szybko!).

OpenAI

Strona OpenAI, gdzie zakłada się konto z dostępem do GPT-3.5 (starsze, szybsze, tańsze) lub GPT-4 (przeciwnie).

GPT w lokalizacji

Porównania tłumaczeń przez GPT z silnikami NMT:

How Does GenAI Compare on a Price Basis?

Different GenAI systems have different pricing models, but CSA Research has serious concerns about the viability and sustainability of current financial models. GenAI providers are currently running their systems at a financial loss in order to bring in customers and build demand that they expect to monetize in the future. Although precise per-word figures are difficult to determine, this strategy shows in our estimates of translation costs using ChatGPT and GPT4 at the published API prices: Chat GPT 3.5 Turbo’s pricing for translation is roughly 1/40 of the price of Google Translate, yet it consumes more energy. GPT-4 ranges from equal in price to about eight times as expensive as Google Translate, depending on the languages and model involved, but it also consumes far more energy. Unless OpenAI can massively improve system optimization – or overcome fundamental laws of physics – these prices will not be sustainable. LSPs or enterprises that build their content strategies on GenAI need to be aware that the financial models cannot last.

Wydarzenia “ChatGPT in Localization”, gdzie na bieżąco omawia się zastosowanie GPT w tłumaczeniach:

A.I. w tłumaczeniach na przykładzie ChatGPT: kurs dla tłumaczy, tłumaczek i biur tłumaczeń

Rozważania o perspektywach AI z grudnia 2022, ale wciąż aktualne 😉

ChatGPT w lokalizacji gier: stan na połowę marca 2023

Ostrożne podejście do GPT z perspektywy TAUS w kwietniu 2023

Inne zastosowania GPT

Chat GPT od zera: kompletny kurs dla początkujących – przykłady użycia AI do nauki i w biznesie

Lance Cummings przygotowuje szkolenie dla pisarek i pisarzy technicznych

Programistycznie

OpenAI GPT-4 API Quick Guide: wprowadzenie do API OpenAI

ChatGPT-translation.py: minimalny kod do tłumaczenia za pomocą ChatGPT

Lekko niepokojące szkolenie z MTPE

Firma Memsource zorganizowała 4-godzinne, bezpłatne szkolenie z efektywnego MTPE, stanowiące zarazem część projektu badawczego, jaki prowadzą Lucía Guerrero Romeo i Viveta Gene. Kilka aspektów szkolenia uznałabym za bardzo przydatne:

  • “Szkolenie stanowiskowe” uczestników – praktyczne ćwiczenia z postedycji MT w narzędziu CAT (Memsource).
  • Wskazanie technik i funkcji narzędzia CAT, które pomagają zwiększyć wydajność pracy postedytora; prawidłowe zastosowanie tych technik (np. odfiltrowanie i obrabianie oddzielnie segmentów z pamięci i segmentów z MT tylko wtedy, kiedy kontekst całego dokumentu nie jest istotny).
  • Przedstawienie typowych błędów MT, na które warto zwrócić uwagę.
  • Porównanie wydajności postedycji, wykonanej przez uczestników na próbkach, po “szkoleniu stanowiskowym”.

Dlaczego jednak uważam to szkolenie za nieco niepokojące?

  • Błędy krytyczne, gdzie MT zmienia sens tekstu, zostały wymienione po prostu jako jeden z typów błędów – gdzieś między nieuzgodnionym rodzajem a niepoprawną interpunkcją. Zabrakło wskazówek, jak te krytyczne błędy wychwytywać.
  • Za jedyne kryterium skuteczności “szkolenia stanowiskowego” – nota bene, spełnione – został uznany wzrost wydajności postedycji. Nie wiadomo, czy nie spadła przy tym jakość finalnego tłumaczenia.

Warsztaty z MT w nowej odsłonie

13 stycznia 2021 we współpracy z Localize.pl przygotowuję warsztaty z MT odświeżone o nowości z 2020. Nowe ćwiczenia w CAT-ach, praktyczne zastosowanie wybranych opracowań z EAMT2020, odpowiedzi na najczęściej zadawane pytania. Zapraszam również uczestników poprzednich edycji!

BP20 Workshop Week 2-6/11/2020

W ramach cyklu warsztatów BP20 Workshop Week będę miała przyjemność opowiedzieć, w jaki sposób tłumacz może ocenić jakość MT za pomocą raportów dostępnych w popularnych CAT-ach. Będzie też mowa o innych metodach “prognozowania jakości” MT (oraz dlaczego piszę to określenie w cudzysłowie).

Kurs Machine Translation

Karlsruhe Institute for Technology oferuje na Courserze bardzo wartościowy kurs o tłumaczeniach maszynowych – jak powstają, jak rozwiązywane są kolejne trudności. Kurs darmowy, chyba że chce się uzyskać certyfikat. Dużo sieci neuronowych, wektorów i wzorów! Polecany każdemu, kto:

  • Tworzy lub rozwija Neural MT. Jest mnóstwo materiałów teoretycznych i programistycznych.
  • Potrzebuje uporządkować wiedzę jak to wszystko działa i w których kierunkach się rozwija.
  • Zastanawia się, po co w szkole uczyli logarytmów, trygonometrii, wag i prawdopodobieństw 🙂