Dawno temu, w odległej galaktyce… a konkretnie – w październiku 2020, po unijnej konferencji dotyczącej eTranslation (“Tools and services for multilingual Europe”), Anna Kotarska namówiła mnie do zapytania producentów dwóch popularnych CAT-ów o wtyczki umożliwiające korzystanie z eTranslation w tych narzędziach.
Wiosną 2022 w memoQ 9.10 pojawiła się nowa wtyczka do tłumaczeń maszynowych, umożliwiająca korzystanie z unijnego systemu eTranslation – dostępnego bezpłatnie dla sektora publicznego, placówek naukowych oraz małych i średnich firm, do których zaliczają się tłumacze freelancerzy. Narzędzie wymaga zalogowania się przez EU Login, takie samo, przez jakie wchodzi się do eTranslation z przeglądarki.
Wtyczka została dodana już kilka tygodni temu, ale z początku nie działała poprawnie – proszę się nie zniechęcać, jeśli przy pierwszej próbie “nie zaskoczy” lub będzie generować tłumaczenia z opóźnieniem 🙂
Pierwsze wrażenia z tłumaczenia w parze angielski > polski? Silnik eTranslation nieźle sprawdza się przy tekście formalnym, na przykład takim jak poniższy. Warto rozważyć jego użycie dla wszelkich pism urzędowych, oficjalnych informacji dla mediów, aktów prawnych itp.

Gorzej wypada tekst marketinowy, ale przyznam, że z nim nie radzi sobie zbyt dobrze ani DeepL, ani ModernMT:

Tekst techniczy również wypada średnio, a co gorsza – obsługa znaczników (inline tags) jest jeszcze do poprawienia: eTranslation nawet nie próbuje wstawić ich we właściwe miejsca, co potrafi zrobić wiele innych silników dostępnych z CAT-a – DeepL, ModernMT czy (zazwyczaj) Amazon:

A co się stało z prośbą o wtyczkę do drugiego CAT-a? Obawiam się, że utknęła na etapie sprawdzania “ale o co chodzi?” 🙁